-
1 не попробуешь не купишь
Saying: you have to try before you buyУниверсальный русско-английский словарь > не попробуешь не купишь
-
2 не попробуешь, не узнаёшь
General subject: the proof of the pudding is in the eatingУниверсальный русско-английский словарь > не попробуешь, не узнаёшь
-
3 pudding
ˈpudɪŋ сущ.
1) а) пудинг, запеканка б) брит. десерт, сладкое блюдо At lunch there was fruit salad, his favourite pudding. ≈ На обед был фруктовый салат - его любимый десерт. Syn: dessert
2) что-л., напоминающее пудинг (по форме, консистенции)
3) кровяная колбаса Syn: blood pudding, blood sausage
4) шотл., диал., мн. внутренности, потроха Syn: bowels, entrails, guts
5) мор. = puddening
6) разг. материальное вознаграждение
7) амер. плевое дело, пустяковое дело ∙ the proof of the pudding is in the eating ≈ не попробуешь, не узнаешь pudding face ≈ толстая круглая физиономия пудинг;
запеканка - hasty * заварной пудинг из муки что-либо напоминающее пудинг (по виду или консистенции) (шотландское) колбасное изделие - black * черный пудинг, кровяная колбаса кишки - * house (грубое) желудок( морское) носовой или кормовой кранец( морское) мат, оплетка десерт, сладкое (разговорное) толстячок( разговорное) тугодум, тупица выигрыш;
навар;
то, что привалило > more praise than * из спасиба шубы не сошьешь > the proof of the * is in the eating все проверяется на практике pudding = puddening;
pudding face толстая круглая физиономия;
more praise than pudding = из спасиба шубы не сошьешь;
благодарность на словах plum ~ пудинг с изюмом plum ~ рождественский пудинг the proof of the ~ is in the eating = не попробуешь, не узнаешь pudding = puddening;
pudding face толстая круглая физиономия;
more praise than pudding = из спасиба шубы не сошьешь;
благодарность на словах ~ вид колбасы;
black pudding кровяная колбаса ~ (что-л.), напоминающее пудинг (по форме, консистенции) ~ пудинг pudding = puddening;
pudding face толстая круглая физиономия;
more praise than pudding = из спасиба шубы не сошьешь;
благодарность на словах -
4 а что
част. разг.1) ( в ответной реплике)Ты уходишь? - А что, я вам надоел? — Che, vai via? - Perché, vi siete gia stufati di me?2) ( для привлечения внимания)А что, он еще не вернулся? — E che, non è ancora tornato?3) ( при выражении согласия)Ты не попробуешь позвонить ему еще раз? - А что, попробую! — Perché non provi a telefonargli un'altra volta? - E perché no, ci riprovo! -
5 the proof of the pudding is in the eating
1) Общая лексика: все проверяется на практике, не попробуешь, не узнаёшь2) Деловая лексика: практика-критерий истины (контекстный перевод)3) Пословица: всё проверяется практикой, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать, обед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой))Универсальный англо-русский словарь > the proof of the pudding is in the eating
-
6 you have to try before you buy
Поговорка: не попробуешь не купишьУниверсальный англо-русский словарь > you have to try before you buy
-
7 essayer voir
прост.essaie voir! — посмотришь!, увидишь!, сам увидишь!
- Si tu essaies d'entrer, dit-elle, je t'ouvrirai la gorge. - Tu en es bien capable, dit-il. - Essaie voir, dit-elle. (R. Vailland, La Loi.) — - Если ты только попробуешь войти, - сказала она, - я тебе перережу глотку. - Ты на это вполне способна, - сказал он. - Вот увидишь, - ответила она.
-
8 он
(-м-)Iсон;он локтӧ — клонит ко сну; см. тж. ун I IIчӧскыд он — сладкий сон;
в отриц. конструкциях в наст. и буд. вр. (2-е л., во мн. числе употр. тж. формы онӧ, онӧй) не; нет; (не...) ли;он — ( или онӧ, онӧй —) тӧдӧй — вы не знаете и вы не узнаете; ме тэныд кола? - Он — ( или он ков —) я тебе нужен? - Нет ( или не нужен); кылан он, ме тэнсьыд юала? — ты не слышишь, я у тебя спрашиваю? он ӧмӧй кыв? — ты что, не слышишь? веританныд он — ( или онӧ, онӧй —)... верите ли... или поверите ли... киссьӧм ватӧ он курав — погов. пролитую воду не соберёшь; он век чой горув исковт, коркӧ и паныд лоӧ мунны — погов. не всё кататься под гору, приходится и на гору подниматься; он кӧ видлы - кӧрсӧ он тӧдлы — погов. не попробуешь, так и вкуса не узнаешь;он тӧд — ты не знаешь и ты не узнаешь;
◊ он на босьт — как бы не так; не тут-то было
-
9 pudding
noun1) пудинг2) что-л., напоминающее пудинг (по форме, консистенции)3) вид колбасы; black pudding кровяная колбаса4) = puddeningpudding face толстая круглая физиономияmore praise than pudding = из спасиба шубы не сошьешь; благодарность на словахthe proof of the pudding is in the eating = не попробуешь, не узнаешь* * *(n) пудинг* * *а) пудинг, запеканка б) десерт, сладкое блюдо* * *[pud·ding || 'pʊdɪŋ] n. пудинг, вид колбасы* * ** * *1) а) пудинг б) брит. десерт, сладкое блюдо 2) что-л., напоминающее пудинг (по форме, консистенции) 3) кровяная колбаса 4) шотл., диал., мн. внутренности -
10 proof of the pudding is in the eating
Новый англо-русский словарь > proof of the pudding is in the eating
-
11 pudding
['pudɪŋ]сущ.1)а) пудинг, запеканкаб) брит. десерт, сладкое блюдоAt lunch there was fruit salad, his favourite pudding. — На обед был фруктовый салат - его любимый десерт.
Syn:2) что-л., напоминающее пудинг (по форме, консистенции)3) = blood pudding кровяная колбасаSyn:4) брит.; разг. толстяк5) ( puddings) шотл.; диал. внутренности, потрохаSyn:6) мор.; = puddening7) разг. материальное вознаграждение8) амер. плёвое дело, пустяковое дело••- over-egg the puddingThe proof of the pudding is in the eating. — Не попробуешь - не узнаешь.
- overegg the pudding -
12 like enough
adv infmlYou'll try it, some day, like enough — Когда-нибудь, вероятно, ты попробуешь себя в этом
-
13 throw
I n1) infml esp AmEHave another throw at it, why don't you? — Что ты не попробуешь еще раз?
Just one more throw, then I'll quit — Еще один раз и завязываю
2) taboo slII vt1) infmlWhenever the top brass comes we have to throw them a luncheon — Когда приезжает начальство, приходится устраивать им обед
2) sl3) AmE slI just know that the guy didn't throw that fight — Я точно знаю, что парень проиграл этот бой не нарочно
Some star players confessed that they had accepted bribes to throw games — Некоторые ведущие игроки признались, что они иногда за взятку умышленно проигрывали встречи
-
14 с честью
(справиться с чем-либо, выйти из положения и т. п.)do smth. honourably (with honour, with credit); come out of a situation with credit- Если попробуешь выступить, открою по тебе огонь, - сказал Смолокуров..., ослепительно сверкая зубами, - надо с честью защищаться, а не бежать. (А. Серафимович, Железный поток) — 'If you attempt such a thing, I'll open fire on your column,' said Smolokurov... flashing white teeth. 'We must defend ourselves honourably and not run.'
-
15 кочкын ончаш
попробовать; поесть, чтобы определить, оценить вкус чего-л.Шич, вареньым кочкын ончет. А. Волков. Садись, варенья попробуешь.
Составной глагол. Основное слово:
кочкаш -
16 умшаште шула
тает во рту (о мягкой, легко разжёвываемой или очень вкусной пище)Мӱй вӱдеш шеремдыме пӧчыжым подылат – умшашет шула. «Мар. ком.» Попробуешь (букв. хлебнёшь) бруснику, подслащённую в медовой воде – тает во рту.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шулаш -
17 умшаш шула
тает во рту (о мягкой, легко разжёвываемой или очень вкусной пище)Мӱй вӱдеш шеремдыме пӧчыжым подылат – умшашет шула. «Мар. ком.» Попробуешь (букв. хлебнёшь) бруснику, подслащённую в медовой воде – тает во рту.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шулаш -
18 урлык-тукым
урлык-тукымпотомок, потомки; молодое поколение по отношению к родителямЮжгунам Савли кува эргыжлан ойлен тӧчен: «Эргым, ала эше ик гана ешаҥ ончет гын, шоҥгылыкешет урлык-тукымет кодеш ыле». О. Шабдар. Иногда жена Савли пыталась говорить сыну: «Сынок, может быть, ещё разок попробуешь жениться, к старости остались бы потомки».
-
19 кочкаш
Г. ка́чкаш -ам1. есть, кушать; принимать пищу, употреблять что-л. в пищу. Кочкаш шичса садитесь кушать; олмам кочкаш есть яблоко; ӱй дене кочкаш есть с маслом.□ (Ава) ок йӱ, ок коч, ок мутлане. А. Федоров. Мать не пьёт, не ест, не разговаривает.2. съесть, сожрать, загрызть; уничтожить путём съедания; совершать (совершить) потраву, уничтожение культурных растений. Йомшо шорыкым пире кочкын. Заблудившуюся овцу волк съел. Печыдыме ковыштам каза кочкеш. Калыкмут. Неогороженную капусту коза съест.3. кусать, жалить, сосать кровь (о насекомых). Шыҥа кочкеш. Комары кусают.4. клевать; хватать насадку, приманку. Йӱштӧ игечыште карп огеш коч. А. Мурзашев. В холодную погоду карп не клюёт. Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт как бешеная, успевай только вытаскивать.5. есть, жечь; причинять неприятное ощущение жжения. Кочо пурак, пужвӱд дене варнен, шӱргым леведеш, шинчам кочкеш. Е. Янгильдин. Горькая пыль, смешиваясь с потом, покрывает лицо, глаза ест.6. перен. пожирать, пожрать, уничтожать, уничтожить (об огне). Хохряковын --- заводшо кажне шагатлан ик имне шупшын кертме пум кочкеш. С. Чавайн. Завод Хохрякова ежечасно пожирает целый воз дров.7. перен. губить, приводить к гибели; портить, лишать хороших качеств. Сар шуко сай еҥым кочко. Т. Батырбаев. Война загубила многих хороших людей. (Арака) айдемын тӱсшым, чонжым – чыла кочкеш. В. Иванов. Вино губит всё – облик человека, его душу.8. перен. заставить истратить, потратить, израсходовать. Тиде садерет мо чоло оксам кочко? С. Николаев. Этот твой сад сколько денег заставил потратить?9. перен. мучить, причинять страдание, боль. Ревматизм кочкеш ревматизм мучает.□ Аза мӱшкырым пӧшыр кочкаш тӱҥалеш гын, аза чарныде шорташ тӱҥалеш. Д. Орай. Если младенца начнёт мучить грыжа, ребёнок будет беспрестанно плакать.10. перен. ругать, есть поедом, изводить руганью, попрёками, мелочными поучениями и т. д. А вате-влак кочкыт веле: Чывет, маныт, кушто? Пу, маныт, чывым! М. Шкетан. А бабы поедом едят: Где, говорят, куры? Верни, говорят, кур!11. перен. разъедать, причинять вред, портить чем-л. разъедающим. Кӱртньым рӱдаҥмаш кочкеш. Ржавчина разъедает железо. Ночко лум катам кочкеш. Мокрый снег портит ботинки.□ Ава шӧрым кочкынак (впитать) с молоком матери. Вувер (ия) нуным кочкам ылс (кочшо, кочшаш)! Черт бы их побрал! Мо дене тидым кочкыт (мо тиде лиеш?) с чем его едят? (о чём-то неизвестном). Мо тугай рекламаций? Мо дене тудым кочкыт? К. Васин. Что такое рекламация? С чем её едят? Чоным (шӱмым) кочкаш изматывать душу, причинять нравственные страдания. – Молан чоным кочкат, Лёша? –вуйым сакыш Данилова. В. Иванов. – Зачем душу изматываешь, Лёша? – опустила голову Данилова. Ойго кочкеш горе мучает. (Сергейын) шӱмжым кочо ойго чаманыде кочкеш. «Мар. альм.». Тяжкое горе безжалостно мучает сердце Сергея. Шкем шке кочкаш терзаться, мучиться своими мыслями. Эргышт ила манын ӱшана гын, молан (ава) тынар шкенжым шке кочкеш? «Ончыко». А если мать верит тому, что их сыи жив, то почему столь терзается? Кочкаш ок йод не помешает, не будет лишним (букв. есть не просит). Окса кочкаш огеш йод. Калыкмут. Деньги никогда не помешают. Чызым кочкаш сосать грудь, питаться молоком матери. Тыйын изи ӱдырет уло. – Уло, но ынде чызым ок коч. А. Асаев. У тебя ведь маленькая девочка. – Да, но теперь уже грудь не сосёт.// Кочкын кияш разг. переводить хлеб, изводить еду, не занимаясь трудом. Киндым яра кочкын кияш, мыйын шонымаште, вожылмаш. В. Косоротов. Попусту переводить хлеб, по-моему, стыдно. Кочкын колташ съесть, проглотить, слопать. Мыят кок-кум пареҥгым кочкын колтыде шым чыте. О. Тыныш. И я не утерпела, съела две-три картофелины. Кочкын лекташ1. отобедать, зайти и поесть где-то. Столовыйышто кочкын лекна. Мы пообедали в столовой. 2) прокормиться, находить пропитание, средства к жизни в течение какого-то времени. Телым кайык-влаклан кочкын лекташышт куштылго огыл. Нелегко зимой птицам прокормиться. Кочкын налаш поесть, подкрепиться. Мӱшкырем, манеш (вате), пеш чот шужен, сайынак кочкын налшаш, манеш. М. Шкетан. Сильно проголодалась, говорит жена, вот бы, говорит, хорошенько подкрепиться. Кочкын ончаш попробовать; поесть, чтобы определить, оценить вкус чего-л. Шич, вареньым кочкын ончет. А. Волков. Садись, варенья попробуешь. Кочкын опташ разг. съесть, слопать, сожрать, уничтожить. (Лука) кунарашым ыштен, тунар акашымак кочкын оптыш. Д. Орай. Лука на сколько наработал, на столько и слопал. Кочкын пытараш1. доесть, докушать, съесть до конца; дожевать кусок до конца. Тый, Юрка, первый кочкын пытаре, вара иже ойло. А. Айзенворт. Ты, Юрка, сначала доешь, затем говори. 2) проесть, истратить на еду, питание. Колымо деч утлаш манын, кресаньык-влак вольыкыштым, ӱзгарыштым пелыжым утла ужален, кочкын пытарышт. М. Шкетан. Чтобы спастись от голодной смерти, крестьяне проели, распродав, более половины скота и инвентаря. 3) заесть, искусать, измучить (о кровососущих насекомых). Ольошым шыҥа ден ӱвыра векат илышынек кочкын пытарат ыле, йӧра эше Вӧдыр Иваныч суран пинчакшым вачӱмбакыже чиктен. А. Айзенворт. Ольоша наверняка заели бы комары да мошки, хорошо что Вёдыр Иваныч на его плечи надел свой кожаный пиджак. 4) израсходовать, извести, кончить. Вашке мотор пытартыш чӱчалтыш бензиным кочкын пытара, машина шогалеш. Ю. Артамонов. Скоро мотор израсходует последние капли бензина и машина остановится. Кочкын темаш наедаться, иаесться, насытиться, поесть досыта. Кочкын теммек, Йогор книга лудаш пиже. О. Тыныш. Наевшись досыта, Йогор принялся читать книгу. Кочкын шындаш поесть (основательно), набить желудок, налопаться. «Томшыкеш пеш чеслын кочкын шындышым, пеш сай лудо улмаш», – манеш уполномоченный. М. Шкетан. «В охотку я основательно поел, очень неплохая утка, оказывается», – говорит уполномоченный. -
20 урлык-тукым
потомок, потомки; молодое поколение по отношению к родителям. Южгунам Савли кува эргыжлан ойлен тӧчен: «Эргым, ала эше ик гана ешаҥончет гын, шоҥгылыкешет урлык-тукымет кодеш ыле». О. Шабдар. Иногда жена Савли пыталась говорить сыну: «Сынок, может быть, ещё разок попробуешь жениться, к старости остались бы потомки».Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урлык-тукым
- 1
- 2
См. также в других словарях:
попробуешь - язык проглотишь — нареч, кол во синонимов: 12 • вкуснота (14) • вкусный (34) • вкуснятина (19) • … Словарь синонимов
вкусный — Аппетитный, лакомый, приятный на вкус, смачный, сочный, сладкий. Пирог пальчики оближете! Что (ни) в рот, то спасибо! Пирог объеденье! Деликатес! См … Словарь синонимов
во рту тает — слюнки текут, вкуснота, нектар и амброзия, попробуешь язык проглотишь, язык проглотишь, пальчики оближешь, сам бы ел, да денег мало, объедение, вкусный, за уши не оттащишь, пища богов, вкуснятина Словарь русских синонимов. во рту тает сущ., кол… … Словарь синонимов
за уши не оттащишь — сам бы ел, да денег мало, вкуснота, попробуешь язык проглотишь, вкуснятина, объедение, слюнки текут, язык проглотишь, пища богов, нектар и амброзия, пальчики оближешь, во рту тает, вкусный Словарь русских синонимов. за уши не оттащишь сущ., кол… … Словарь синонимов
нектар и амброзия — пальчики оближешь, во рту тает, слюнки текут, за уши не оттащишь, объедение, вкуснота, сам бы ел, да денег мало, попробуешь язык проглотишь, вкуснятина, пища богов, язык проглотишь, вкусный Словарь русских синонимов. нектар и амброзия сущ., кол… … Словарь синонимов
объедение — См … Словарь синонимов
пальчики оближешь — пища богов, вкусный, вкуснота, сам бы ел, да денег мало, попробуешь язык проглотишь, вкуснятина, объедение, язык проглотишь, во рту тает, слюнки текут, нектар и амброзия, за уши не оттащишь Словарь русских синонимов. пальчики оближешь сущ., кол… … Словарь синонимов
пища богов — вкусный, слюнки текут, пальчики оближешь, объедение, вкуснятина, сам бы ел, да денег мало, нектар и амброзия, вкуснота, язык проглотишь, попробуешь язык проглотишь, во рту тает, за уши не оттащишь Словарь русских синонимов. пища богов сущ., кол… … Словарь синонимов
слюнки текут — вкуснота, за уши не оттащишь, нектар и амброзия, пища богов, объедение, вкуснятина, сам бы ел, да денег мало, во рту тает, язык проглотишь, вкусный, пальчики оближешь, попробуешь язык проглотишь Словарь русских синонимов. слюнки текут сущ., кол… … Словарь синонимов
язык проглотишь — объедение, вкусный, вкуснота, попробуешь язык проглотишь, вкуснятина, во рту тает, за уши не оттащишь, пальчики оближешь, нектар и амброзия, пища богов, слюнки текут, сам бы ел, да денег мало Словарь русских синонимов. язык проглотишь сущ., кол… … Словарь синонимов
похо́же — 1. нареч. к похожий. Попробуешь Слова сличить И аж мороз идет по коже! Недаром «Мучить» и «учить» Звучат извечно столь похоже. Мартынов, Чет и нечет. 2. в знач. сказ. разг. Кажется, как будто. [Кнуров:] Кажется, драма начинается. [Вожеватов:]… … Малый академический словарь